我們錯了23年 面速力達母真名是…
作者三立新聞網 | 三立新聞網 setn.com – 2017年2月7日 下午5:39生活中心/綜合報導
台灣家家戶戶的常備藥品,一定都會有「她」,白底的圓型鐵罐、綠色英文字母外圈,正中間是捲頭髮、白帽的小女孩,左臂還帶著「M」字的布條標示,你都怎麼稱呼她呢?網友們在臉書《爆廢公社》討論,問大家如何稱呼,有幾個常見的名稱:「1.面速力達母2.曼秀雷敦3.棉縮蕩4.小護士5.其他!」意外引發網友們熱烈留言,也激起大家兒時回憶。
最多人留言表示都叫「面速力達母」,也有人說,家裡長輩都叫它「棉縮蕩」。有網友留言分析,老一輩的人都說「棉縮蕩」,同輩都說是曼秀雷敦,年輕一點的朋友都說是「小護士」。
(圖/翻攝自爆廢公社)
其實真正的名稱是「曼秀雷敦」,1889年美國傳教士亞歷山大‧海德(Alexander Hyde)與藥劑師友人,利用薄荷(menthol)及石蠟油(petrolatum)作為主要成分,歷時四年共同研發而成,英文品名為「MENTHOLATUM」,取自於兩項主要成分。
「曼秀雷敦」一開始用於治療感冒的喉嚨痛,亞歷山大透過傳教將曼秀雷敦分送至世界各地,臨終前甚至將曼秀雷敦股份送給教會,非常有愛!直到1910年,傳教士威廉帶著曼秀雷敦的股份,與日本近江兄弟社合作,二戰期間發現美國童星秀蘭‧鄧波爾(Shirley Temple)的可愛模樣驚為天人,於是將她的容貌繪製成曼秀雷敦的商標。
台灣早期的曼秀雷敦皆從日本進口,受到日文發音影響,直接將英文品名念成「面速力達母」,廣告歌曲更直接唱「小護士、小護士、面速力達母~」。直到1994年美國曼秀雷敦公司特別為此正名,但不少台灣人還是喜歡叫它面速力達母,認證白色圓罐上可愛的小護士。
留言列表